Proses Penerjemahan Bahasa Indonesia-Inggris pada Tahap Development dalam International Co-production

Gabriella, Natania (2022) Proses Penerjemahan Bahasa Indonesia-Inggris pada Tahap Development dalam International Co-production. MBKM thesis, Universitas Multimedia Nusantara.

[img]
Preview
PDF
HALAMAN_AWAL.pdf

Download (842kB) | Preview
[img]
Preview
PDF
BAB_I.pdf

Download (296kB) | Preview
[img]
Preview
PDF
BAB_II.pdf

Download (213kB) | Preview
[img]
Preview
PDF
BAB_III.pdf

Download (178kB) | Preview
[img] PDF
BAB_IV.pdf
Restricted to Registered users only

Download (767kB)
[img]
Preview
PDF
BAB_V.pdf

Download (153kB) | Preview
[img]
Preview
PDF
DAFTAR_PUSTAKA.pdf

Download (152kB) | Preview
[img] PDF
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (258kB)
[img] PDF
LEMBAR_PENGESAHAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (52kB)

Abstract

Salah satu pengaruh globalisasi dalam industri film adalah berkembangnya international co-production. Bentuk kerja sama ini mengusung bahasa Inggris sebagai bahasa utama, sehingga proses penerjemahan harus dilakukan sejak tahap development. Penulis melakukan penelitian terhadap proses penerjemahan di tahap development proyek The World Sleeps as The Sore Lasts (working title), yang merupakan international co-production yang melibatkan Summerland Films dari Indonesia. Penelitian dilaksanakan dengan metode kualitatif berupa participant observation, di mana penulis terlibat langsung dalam aktivitas subjek, khususnya dalam penerjemahan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa banyak aspek yang perlu dipertimbangkan dalam penerjemahan di tahap development. Penerjemahan terkait komunikasi antarpihak lebih baik dilakukan oleh penafsir yang menguasai bidang film. Penerjemahan terhadap dokumen, seperti sinopsis, treatment, dan skenario, lebih baik dilakukan oleh penerjemah yang menguasai penceritaan dan unsur-unsur penulisan skenario. Dapat disimpulkan bahwa proses penerjemahan pada tahap development dalam international co-production diterapkan dengan menggabungkan ilmu penerjemahan dan penulisan skenario.

Item Type: Thesis (MBKM)
Keywords: penerjemahan, development, international co-production
Subjects: 400 Language > 400 Language > 400 Language
400 Language > 490 Other language > 495 Languages of East and Southeast Asia (Incl. Bahasa Indonesia)
600 Technology (Applied Sciences) > 650 Management and Public Relations > 658 General management (Risk Management, Profit and Loss, Logistics) > 658.5 Management of Production > 658.57 Research and Development, R&D
Divisions: Faculty of Art & Design > Film & Animation
SWORD Depositor: Administrator UMN Library
Depositing User: Administrator UMN Library
Date Deposited: 10 Mar 2023 21:01
Last Modified: 11 Sep 2023 01:10
URI: https://kc.umn.ac.id/id/eprint/23774

Actions (login required)

View Item View Item